Category: литература

Как Николай Гумилёв принял весть о гибели Царской Семьи

Ирина КУНИНА
(1900—2003),
из воспоминаний "Моя гумилёвская весна":

«Мы пересекали Садовую наискось по трамвайным рельсам, по которым трамваи шли редко, появляясь неизвестно откуда. Внезапно на нас налетел оголтело орущий мальчишка-газетчик. Слов мы не разобрали, и только когда он заорал, вторично промчавшись мимо нас, расслышали: "Убийство Царской Семьи в Екатеринбурге!"

Сознание не сразу воспринимает смысл. Мы стоим, кажется, даже без мыслей, долго ли — не знаю, на нас нашел столбняк. Потом — это было первое движение, одно на двоих — Гумилёв рванулся и бросился за газетчиком, схватил его за рукав, вырвал из его рук страничку экстренного выпуска, не уплатив, — я испуганно следила за его движеньями, — вернулся, прислонился ко мне, точно нуждаясь в опоре. Подлинно, он был бел, и казалось — еле стоял на ногах.

Collapse )

promo fluffyduck2 november 23, 2015 05:14 12
Buy for 20 tokens
Запретные темы: 18+; антиклерикализм; альтернативная (пара-)наука, парапсихология; пропаганда оккультизма, магии. Запрещается размещение материалов, содержание которых подпадает под действие статьи 282 Уголовного Кодекса РФ. п. 1. Ваши предложения пишите в личку или на fluffyduck@yandex.ru

Евфросиния Антоновна Керсновская

В ряду письменных свидетельств бывших узников ГУЛАГа мемуары Евфросинии Антоновны Керсновской занимают особое место, поскольку кроме текста содержат 700 рисунков. Полный текст её мемуаров в шести томах был опубликован только в 2001—2002 годах. Альбомы Керсновской доступны и в электронном виде: http://www.gulag.su/album/



Три странички о судьбе двух ленинградских девочек, попытавшихся самостоятельно покинуть блокадный город:

Collapse )


Автор этого стихотворения - Ирина Самарина, смелая поэтесса из Полтавы



Простите нас, родные Русы,
Пока еще вращается Земля,
Мы братьями Вам быть не перестали,
Вас предала не Родина моя,
Не люди, что на площадь выходили,
Пытаясь наболевшее сказать,
А те, кто нашу Родину купили,
Купили, чтобы выгодно продать.
Правители приходят и уходят,
Кого-то помнят долго и добром,
Но комом каждый президент выходит,
Как первый блин, в моем краю родном,
Нас ссорили с экранов и смеялись,
Что разругались братья в пух и прах,
Но верим, мы в душе людьми остались,
И понесем друг друга на руках;
Когда из нас кого-то ранят в спину,
Не будем о гражданстве вспоминать,
Я верю, что не может Украина
На братские народы наплевать.
Простите нас, что Вас не пропускаем
На собственных границах как врагов,
Простите, что каналам доверяем,
Где нас считают всех за дураков,
Показывают войны, истерию,
И получают в долларах паек,
Но нету Украины без России,
Как без ключа, не нужен и замок.
Мы все - одна семья, пусть разругались,
Но ссоры ведь случаются в семье;
И главное, чтоб мы людьми остались,
А не зверьми, готовыми к войне За Землю,
За туманные идеи, забыв о том,
Что детям нужен миръ!
Я думать по-другому не умею,
А мы для власти нашей просто тир,
Хотят - на нас же армию направят,
хотят- на воздух нам введут налог;
Но разлюбить Россию не заставят,
пока мы вместе, с нами Богъ!

отсюда

А страна, тем временем, борется с терроризмом...

О поэме Маяковского "150 000 000" помалкивала даже советская школьная программа, и понятно почему. У каких ещё поэтических классиков найдёшь столь яростную апологию террора и геноцида?


20.jpg

"ВСЕМ!
ВСЕМ!
ВСЕМ!
Всем,
кто больше не может!
Вместе
выйдите
и идите!"
(подписи):
МЕСТЬ - ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР.
ГОЛОД - РАСПОРЯДИТЕЛЬ.
ШТЫК.
БРАУНИНГ.
БОМБА.
(три
подписи:
секретари).
Идем!
Идемидем!
Го, го,
го, го, го, го,
го, го!



«Вова песика убив за незнання українськой мовы»: соцсети шокированы стихами для детей

Оригинал взят у smerchenko в «Вова песика убив за незнання українськой мовы»: соцсети шокированы стихами для детей
Новая школьная литература для детей просто обескуражила украинских матерей. После прочтения некоторых стихов из сборника Михайло Карасьова, номинированного на премию Кабмина им. Леси Украинки, они буквального завалили соцсети тоннами гневных комментариев.



Collapse )

Василий ДВОРЦОВ. «ЕДИНЫМИ УСТЫ И ЕДИНЫМ СЕРДЦЕМ» – К ПУШКИНСКОЙ РЕЧИ ДОСТОЕВСКОГО.

Оригинал взят у fluffyduck2 в Василий ДВОРЦОВ. «ЕДИНЫМИ УСТЫ И ЕДИНЫМ СЕРДЦЕМ» – К ПУШКИНСКОЙ РЕЧИ ДОСТОЕВСКОГО.
Выступление на секции критики Совета молодых литераторов Союза писателей России

21.jpg

Collapse )

"Прощай, немытая Россия" - подленькая мистификация, устроенная «белоленточниками» XIX столетия

О том, что "Прощай, немытая Россия" - это dubia (произведение, предположительно приписываемое тому или иному автору) известно многим, но не всем, посему посчитал нелишним проинформировать тех, кто не в курсах.

16.jpg

Далее цитата отсюда:

Почти все наши соотечественники, родившиеся, выросшие и ходившие в школу в Советском Союзе, твердо помнят одно-единственное стихотворение Лермонтова — «Прощай, немытая Россия».
Стихотворение слабенькое, попахивающее какой-то либеральной гнильцой.

Почему «немытая»? Почему народ «предан» голубым мундирам? (Политкорректный «Word» бдительно подчеркивает слово «голубым»). От каких таких «пашей» собирается скрываться автор «за стеной Кавказа» (в Персии?). И почему у пашей всего один всевидящий глаз, хотя и много ушей? Стихи хоть и не вполне графоманские, но наводящие на мысль о графомане, старательно воспроизводящем ритм и стиль пушкинского «Прощай, свободная стихия! В последний раз передо мной Ты катишь волны голубые…»

К тому же, как хорошо известно всем лермонтоведам и лермонтофилам, автографа этого восьмистишия в природе не существует. Что же есть? Есть публикации П.А. Висковатова и П.И. Бартенева. В письме Бартенева П.А. Ефремову 9 марта 1873 г. оно цитируется с пометкой «списано с подлинника». С какого подлинника? Неизвестно. В еще одном письме (к Н.В. Путяте) Бартенев конкретизирует: «с подлинника руки Лермонтова». А в 1887 г. П.А. Висковатов публикует бартеневскую версию в журнале «Русская старина» с «копирайтом» Михаила Юрьевича. Правда, вместо дурацких «пашей» у Висковатова стоит «вождей». Но это ведь уже конец восьмидесятых годов, призрак пролетарской революции маячит на горизонте и поощряет использовать соответствующий вокабуляр.

Collapse )

"Афганцы" о лживой книге Алексиевич "Цинковые мальчики"

34.jpeg

Отмечу странную деталь из биографии писательницы. Во всяком случае, так преподносится:

«В 1989 г. вышла новая книга С. Алексиевич «Цинковые мальчики» - книга о преступной афганской войне, которую десять лет скрывали от собственного народа. Чтобы написать эту книгу она четыре года ездила по стране, встречалась с матерями погибших солдат и бывшими воинами-афганцами. Сама побывала на войне, летала в Афганистан (ModernLib.Ru)».

Позвольте, «побывать на войне» и «слетать в Афганистан» - это разное.

Вот как представляется книга «Цинковые мальчики»:

«Без этой книги, давно ставшей мировым бестселлером, уже невозможно представить себе ни историю афганской войны – войны ненужной и неправедной, ни историю последних лет советской власти, окончательно подорванной этой войной. Неизбывно горе матерей «цинковых мальчиков», понятно их желание знать правду о том, как и за что воевали и погибали в Афгане их сыновья. Но узнав эту правду, многие из них ужаснулись и отказались от нее».

Как много желающих владеть правдой, истиной. Но, зачастую, под белыми одеждами можно найти ложь.

Структура книги – откровения тех, кто побывал в Афганистане. Но можно ли доверять им? Нередко воспоминания приукрашиваются или, наоборот, очерняются. Когда-то я, направляясь домой после демобилизации (срочная служба в десантной бригаде спецназа в ГСВГ), наблюдал в автобусе, как мой сослуживец хвастался девчатам своими подвигами. А был он на самом деле каптёром: выдавал портки, постельное, обувь, одежду солдатам и офицерам. На учениях не участвовал.

В заключение я расскажу, как автор создавала свое творение, а пока прокомментирую отдельные фрагменты книги.

Collapse )

Императрица Елизавета Алексеевна - таинственная NN Пушкина?

Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрён. Портрет императрицы Елизаветы Алексеевны
Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрён. Портрет императрицы Елизаветы Алексеевны

На лире скромной, благородной
Земных богов я не хвалил
И силе в гордости свободной
Кадилом лести не кадил.
Свободу лишь учася славить,
Стихами жертвуя лишь ей,
Я не рожден царей забавить
Стыдливой музою моей.
Но, признаюсь, под Геликоном,
Где Кастилийский ток шумел,
Я, вдохновенный Аполлоном,
Елисавету втайне пел.
Небесного земной свидетель,
Воспламененною душой
Я пел на троне добродетель
С ее приветною красой.
Любовь и тайная свобода
Внушали сердцу гимн простой,
И неподкупный голос мой
Был эхо русского народа.


А.С. Пушкин, <июль — ноябрь 1818>

В советских изданиях это стихотворение озаглавлено «К Н.Я. Плюсковой». На самом деле оно называлось «Ответ на вызов написать стихи в честь Ея императорского Величества Государыни Императрицы Елизаветы Алексеевны». Эти два названия в совокупности отчасти объясняют историю создания произведения. Наталья Яковлевна Плюскова была фрейлиной императрицы, и вызов исходил от нее.

Collapse )